三天學會韓語的方法..

即使如此...我還是沒辦法三天...


三天學會韓語的方法..還有大家對漢城名字的看法 



現在的韓國電視連續劇把大家的目光都吸引到了韓國,電視劇裡的符合中國人的思維方式的情節以及還有韓國的PLMM讓好多的朋友對韓語產生了興趣,也有很多的朋友想來韓國發展,借著CHINAREN飄在海外的版面給大家介紹一下我所了解的韓國的文化還有我覺得比較容易學習韓語的方法吧…

 





  韓國話裡百分之70以上是漢字詞,尤其說韓國話是一種外國語言還不如說是一種中國的地方方言來的妥帖..即使韓國人現在寫한글,那也不過是他們發明的漢字拼音,以前是用來更好的學習漢字而發明的所以他們的大王稱"訊民正音韓國的報紙上到處都是韓文旁邊加注的漢字,因為拼音會發生重音的嘛,所以必須要標明這個拼音是代表哪個漢字,比如  的發音在韓國可以有多于14個同音字 ,,,,,,,,,,,,悍等.....為什么他們的律師事務所大部分都寫著漢字,而在的韓國上層社會 會寫漢字代表他們是有文化有身份的人,學法律和醫學的必須會漢字,因為他們的語言本來就大部分內容是由漢字組成的,如果法律裡寫個錯別字張官李戴的的話那就問題大了.. 

  我出生在上海99年第一次來到韓國,陰差陽錯的就流在了韓國發展,99年以前是根本連想都沒有想到過的…雖然經常去歐洲一些國家出差,以前的理想也是在歐洲發展,可還是不知不覺的在韓國只能算是混吧.轉眼5年了,由于韓語是漢字結構所以學習韓語不用去備單詞不像英文,漢字文化讓我在這裡沒有在國外的感覺

  99年第一次來韓國的時候,4天的時間裡一口氣跑遍了韓國的各個大城市,仁川,漢城大田,光州,大丘,斧山,原來韓國最長的距離就是漢城到斧山(地圖上左上角到右下角)430公裡,當時看見韓文就像看天書一樣….不過奇怪的是在漢城的地鐵裡幾乎所有的站名都標著中文+韓文,而且地鐵報站的讀音和中國話很接近,由于以前在香港和廣州住過一斷時間會講廣東話,還有自己的母語上海話加上學校裡學的普通話,覺得這些字的發音有的像上海話,有的像廣東話,有的像北京話.比如說漢城有名的購物區[明洞]發音和北京話幾乎沒有區別,出入國事務所哪裡的地名[木洞]還有地鐵2號線[新村]站發音和上海話幾乎一樣,當時聽韓國的朝鮮族朋友介紹后才知道韓語70%以上是漢字(我們習慣叫中文)他們使用的字只是拼音而已,回到國內馬上找了在韓中協會的朋友教我拼音,接著陸陸續續學了3天時間把韓語拼音背熟了

  
接下來就可以看懂一些的韓語報紙上簡單的標題了比如說[化妝品]화장품 發音是

  HUA ZANG PUM 這樣的發音大家都因該猜得到是什么意思的吧,所以首先要學會韓語拼音然后再從地名和一些馬路上的廣告牌和店牌開始入手掌握每個漢字在韓語裡的發音的方法,接下來在學習語法,和句型,其實只要有環境學習韓語是不難的,而且是越學的多越覺的簡單.. 



轉載:易乐学习网-
http://www.elestudy.com/xiaoyuzhong/article/2005-11-17/200511179445715.shtml



arrow
arrow
    全站熱搜

    anitahuang 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()